Il Vangelo di Giovanni in edizione bilingue albanese e italiano, rivolto particolarmente a quegli albanesi che vivono all’estero, soprattutto in Italia: l’iniziativa è stata possibile grazie alla collaborazione della Società biblica di Tirana e quella di Roma, sostenuta dall’appoggio finanziario della Caritas italiana. La caratteristica dell’operazione biblico-editoriale è quella di “far viaggiare” parallelamente il Vangelo di Giovanni nelle pagine di un libretto: i due testi, infatti, sono stampati in parallelo. L’iniziativa ha rappresentato anche una significativa esperienza di ecumenismo: alla traduzione, infatti, hanno lavorato Johan Lena (ortodosso), Zefian Nikolla (protestante), Marian Paloka e Etleva Shiroka (cattolici), coordinati da Bruna Ndoci. Il testo italiano è quello della Bibbia interconfessionale Ldc-Abu. Il progetto ha avuto impulso grazie a don Carlo Buzzetti, docente dell’Università Pontificia Salesiana di Roma e consulente dell’Abu (Alleanza Biblica Universale), che ne ha proposto la realizzazione ai segretari generali delle Società bibliche albanese, Altin Hysi, e italiana, Valdo Bartolot. Dell’opera sono state stampate 15.000 copie, di cui 12.000 per l’Italia e 3.000 per l’Albania.