Catechismo in lingua russa: una traduzione lunga e difficile

“E’ stato un lungoe difficile lavoro di traduzione – ha spiegato mons. Tadeusz Kondrusiewicz, amministratoreapostolico della Russia Europea intervenendo oggi in sala stampa vaticana alla presentazionedel Catechismo della Chiesa Cattolica (CCC) in lingua russa – perché molti termini contenutidel catechismo non esistono nel linguaggio russo, specialmente quelli utilizzati durante e dopoil Concilio Vaticano II. Il lavoro di traduzione ha però creato l’occasione per incentivare leattività ecumeniche”.E’ infatti la prima volta, nella storia della Chiesa, che viene pubblicato un catechismo in linguarussa, un’iniziativa altamente significativa, ha precisato mons. Kondruziewicz, perché laChiesa cattolica in Russia “dispone di 102 sacerdoti provenienti da 16 paesi diversi, benpreparati dal punto di vista teologico, liturgico e culturale, ma non tutti parlano bene la linguarussa, per questo motivo è fondamentale disporre di un testo del Catechismo per indirizzare eincrementare l’attività pastorale”. La tiratura iniziale, dedicata al cinquantesimo giubileosacerdotale di Giovanni Paolo II, sarà di 4500 copie. Il Cardinale Joseph Ratzinger, prefettodella Congregazione per la Dottrina della Fede, ha ricordato come, “a cinque anni di distanzadalla pubblicazione del CCC, siano ormai 25 le traduzioni già pubblicate, e 16 quelle avviate enon ancora concluse. Sono inoltre 6 le edizioni in CD-Rom già disponibili, mentre è prevista lapresenza su Internet in 6 diverse lingue, quando, prima dell’estate, sarà pubblicata l’edizionelatina.”. Ad oggi sono oltre 7 milioni le copie stampate.