” “La Commissione ha adottato oggi una strategia che guiderà la riorganizzazione delle sue attività di traduzione e interpretariato, per fare "del multilinguismo un elemento chiave del policy-making" in Europa. L’Unione ha da tempo reclutato personale per questo servizio, che rende possibile il lavoro consueto nelle sedi istituzionali (a partire da Commissione, Parlamento, Consiglio, Corte dei Conti e Corte di Giustizia). Sarebbe infatti impossibile l’esercizio della democrazia comunitaria se politici, funzionari e giornalisti provenienti da 27 paesi non trovassero a Bruxelles, Strasburgo, Lussemburgo e nelle altre città in cui hanno sede gli enti e le agenzie comuni, un servizio di questo tipo. L’Esecutivo comunque esclude un aggravio dei costi in questo settore: nel 2006 l’esborso totale della traduzione dei testi scritti in tutte le istituzioni comunitarie è stimato a 800 milioni di euro; quello per l’interpretazione è di circa 190 milioni di euro. La Commissione specifica che "il costo totale della traduzione e dell’interpretazione presso tutte le istituzioni Ue è inferiore all’1% del bilancio annuo".” ” ” “